ऋषय ऊचुः । कीदृङनागभयं तेषां येन ते विगता विभो । परित्यज्य निजं स्थानमेतन्नो विस्तराद्वद
ṛṣaya ūcuḥ | kīdṛṅanāgabhayaṃ teṣāṃ yena te vigatā vibho | parityajya nijaṃ sthānametanno vistarādvada
เหล่าฤๅษีกล่าวว่า: ข้าแต่วิภุผู้ทรงเดช ความหวาดกลัวต่อพญานาคเช่นใดเล่าที่ทำให้พวกเขาละทิ้งถิ่นของตนแล้วจากไป? ขอท่านจงกล่าวแก่เราด้วยพิสดาร
Ṛṣis (Sages)
Listener: Sūta
Scene: A circle of sages with matted hair and deer-skins, seated in a forest hermitage, turning toward Sūta with raised hands in respectful inquiry; the question hangs like a pause before revelation.
Scriptural understanding grows through respectful inquiry; sages seek causes behind events to discern dharma and meaning.
No specific tīrtha is named in this question-verse; it advances the sacred-history narrative within the tīrthamāhātmya.
None; it is an inquiry prompting the next explanatory section.