ततश्च विस्मयाविष्टाः पप्रच्छुस्ते क्षुधान्विताः । किमिदं किमिदं पापा विरुद्धं विहितं वपुः
tataśca vismayāviṣṭāḥ papracchuste kṣudhānvitāḥ | kimidaṃ kimidaṃ pāpā viruddhaṃ vihitaṃ vapuḥ
แล้วเขาทั้งหลายผู้ตกอยู่ในความพิศวง และถูกความหิวเผาผลาญ จึงถามว่า “นี่คืออะไร นี่คืออะไร โอ้พวกหญิงผู้มีบาป เหตุใดรูปกายนี้จึงขัดต่อธรรมเนียมอันควร?”
Brāhmaṇa/ascetic men (dvijottamāḥ) addressing the women
Scene: The brāhmaṇas, gaunt and hungry, confront their ornamented wives; hands raised in questioning; faces show shock mixed with indignation; the women stand composed, suggesting a hidden explanation.
Dharma includes decorum aligned with one’s vow and station; outward display becomes suspect when it contradicts ascetic life.
Not specified in this verse; it continues the moral episode within the tīrtha-māhātmya.
None; it is an ethical interrogation about conduct and legitimacy.