वाराणसी प्रयागं च नैमिषं चापरं तथा । गयाशिरः सुपुण्यं च पवित्रं कुरुजांगलम्
vārāṇasī prayāgaṃ ca naimiṣaṃ cāparaṃ tathā | gayāśiraḥ supuṇyaṃ ca pavitraṃ kurujāṃgalam
พาราณสี และประยาค; ไนมิษะด้วย และสถานศักดิ์สิทธิ์อื่น ๆ อีก—คยาศิระ อันเปี่ยมบุญยิ่ง; และแผ่นดินกุรุชางคละอันบริสุทธิ์
Śiva (deduced)
Tirtha: Vārāṇasī; Prayāga; Naimiṣa; Gayāśiras; Kuru-jāṅgala
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: A ‘garland-map’ montage: five vignettes—Kāśī ghāṭas with Viśvanātha spire; Prayāga sangam with three rivers; Naimiṣa forest with sages; Gayā with piṇḍa offerings; Kuru-jāṅgala with dharma banners and a sacred field.
Purāṇic dharma maps salvation and merit onto geography: certain places are celebrated as concentrated fields of purification.
Vārāṇasī (Kāśī), Prayāga, Naimiṣa, Gayāśiras, and Kuru-jāṅgala are explicitly named as eminent tīrthas/holy regions.
No specific rite is described in this verse; it functions as a named enumeration for pilgrimage remembrance and future visitation.