Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 67

अथ तेषां पुनर्दृष्टिं गत्वा देवस्त्रिलोचनः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं कस्मिंश्चित्कालपर्यये । आराधितस्तपःशक्त्या लिंगसंस्थापनादनु

atha teṣāṃ punardṛṣṭiṃ gatvā devastrilocanaḥ | provāca madhuraṃ vākyaṃ kasmiṃścitkālaparyaye | ārādhitastapaḥśaktyā liṃgasaṃsthāpanādanu

ครั้นกาลล่วงไปไม่นาน พระผู้มีเนตรสามเสด็จกลับมาปรากฏแก่เขาทั้งหลายอีกครั้ง และตรัสถ้อยคำอันไพเราะ—ทรงพอพระทัยด้วยพลังแห่งตบะของเขา ภายหลังการสถาปนาศิวลึงค์ทั้งหลาย

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
दृष्टिम्sight; seeing; audience
दृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyā (पूर्वकालिक-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having gone’
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
त्रिलोचनःthe three-eyed one
त्रिलोचनः:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; ‘यस्य त्रयः लोचनानि सः’
प्रोवाचsaid; spoke
प्रोवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मधुरम्sweet
मधुरम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of vākya/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन; विशेषण
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन
कस्मिन्in some (which)
कस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (M/N), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; प्रश्न/अनिर्दिष्ट-प्रयोग
चित्some; certain
चित्:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चितार्थक-निपात (indefinite particle)
कालपर्ययेat a certain time/occasion
कालपर्यये:
Adhikaraṇa (Time locus/काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल + पर्यय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (M), सप्तमी (Loc/7th), एकवचन; ‘काले पर्यये’
आराधितःhaving been worshipped; pleased
आराधितः:
Karta (Predicate participle of devaḥ/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootआ + राध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
तपःशक्त्याby the power of austerity
तपःशक्त्या:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग (F), तृतीया (Instr/3rd), एकवचन; ‘तपसः शक्त्या’
लिंगसंस्थापनात्from/through the establishment of the liṅga
लिंगसंस्थापनात्:
Apādāna (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootलिङ्ग + संस्थापन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग (N), पञ्चमी (Abl/5th), एकवचन; ‘लिङ्गस्य संस्थापनात्’
अनुthereafter; following that
अनु:
Sambandha (Sequencing/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; ‘after/thereupon’ अर्थे (postposition-like)

Narrator voice introducing Śiva (Trilocana)

Type: kshetra

Scene: A group of ascetic brāhmaṇas near newly established liṅgas; after a lapse of time, Śiva (Trilocana) manifests before them, speaking gently, the atmosphere charged with sanctity.

Ś
Śiva (Trilocana)
L
liṅga
T
tapas

FAQs

Tapas and sincere shrine-establishment attract divine presence; Śiva responds directly to sustained devotion.

The verse highlights a sanctified region of multiple liṅga installations; the particular place-name is not given in this excerpt.

It implies the merit of liṅga-saṃsthāpana and tapas as acts that lead to divine propitiation and darśana.