Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

यावत्संप्रस्थितो भूयो लंकां प्रति विभीषणः । तावद्दूतोऽग्रतः स्थित्वा कुशवाक्यमुवाच ह

yāvatsaṃprasthito bhūyo laṃkāṃ prati vibhīṣaṇaḥ | tāvaddūto'grataḥ sthitvā kuśavākyamuvāca ha

ครั้นวิภีษณะออกเดินทางอีกครั้งสู่ลงกา ทูตคนหนึ่งยืนอยู่เบื้องหน้าแล้วกล่าวถ้อยคำของกุศะ

यावत्as long as/when
यावत्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धे (correlative: as long as/when)
संप्रस्थितःhaving set out
संप्रस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + स्था (धातु) → संप्रस्थित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
भूयःagain
भूयः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थे (again)
लङ्काम्to Laṅkā
लङ्काम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; दिशार्थे (towards)
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तावत्then/so long
तावत्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धे (then/so long)
दूतःthe messenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय; देश/स्थानार्थे (in front)
स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) ‘स्थित्वा’
कुशवाक्यम्Kuśa's words/message
कुशवाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुश + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कुशस्य वाक्यम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (emphatic particle)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in the snippet)

Scene: Vibhīṣaṇa prepares to depart; a messenger steps forward and delivers Kuśa’s message—an abrupt narrative turn from worship to royal/itihāsa communication.

V
Vibhīṣaṇa
L
Laṅkā
K
Kuśa
D
Dūta

FAQs

Purāṇic dharma often advances through respectful communication—messages can redirect action toward righteousness.

This verse is narrative setup within the Tīrthamāhātmya; it does not itself name the tirtha.

No explicit ritual is prescribed here; it introduces the delivery of Kuśa’s message to Vibhīṣaṇa.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App