Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

तावत्पुत्रोद्भवं दुःखं तथा प्रियसमु द्भवम् । यावत्त्वं देव नायासि सन्तोषं देहिनामिह

tāvatputrodbhavaṃ duḥkhaṃ tathā priyasamu dbhavam | yāvattvaṃ deva nāyāsi santoṣaṃ dehināmiha

โอ้เทพเจ้า ตราบใดที่พระองค์ยังมิได้นำความสันโดษมาสู่ผู้มีร่างกายในโลกนี้ ตราบนั้นความทุกข์ที่เกิดจากบุตร และความทุกข์ที่เกิดจากสิ่งอันเป็นที่รักย่อมดำรงอยู่

तावत्so long
तावत्:
Sambandha (Correlative/Connector)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; पर्यन्तवाचक (so long)
पुत्रोद्भवम्arising from a son
पुत्रोद्भवम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पुत्रात्/पुत्रस्य उद्भवः); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (agreeing with ‘दुःखम्’)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (here: प्रथमा as subject with implied ‘asti’)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुलनार्थक (likewise)
प्रियसमुद्भवम्arising from what is dear
प्रियसमुद्भवम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक) + sam-udbhava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (प्रियात्/प्रियस्य समुद्भवः); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (agreeing with ‘दुःखम्’ understood)
यावत्until
यावत्:
Sambandha (Relative/Connector)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावद्-सम्बन्धे (until/as long as)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन (Vocative)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
आयासिyou come/attain
आयासि:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootā-yā (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष, एकवचन
सन्तोषम्contentment
सन्तोषम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsantoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place: “here/in this world”)

A devotee (tīrtha-related narrator context; speaker not explicit in the snippet)

Type: kshetra

Scene: A householder devotee with family behind him—child and beloved—faces a liṅga; sorrowful expressions soften as a calm light of contentment spreads, symbolizing transformed attachment.

S
Santoṣa
D
Dehin (embodied beings)

FAQs

Attachment generates grief; divine grace grants contentment that transforms worldly relationships into peace rather than suffering.

The verse serves the chapter’s general tīrtha teaching on devotion and inner transformation; it does not specify a named tīrtha here.

No explicit ritual is mentioned; it points to the devotional cause of santoṣa.