Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 117

तथा दूत त्वया वाच्यो मम वाक्याद्विभीषणः । प्रमादाद्यन्मया प्रोक्तं परुषं वचनं तव

tathā dūta tvayā vācyo mama vākyādvibhīṣaṇaḥ | pramādādyanmayā proktaṃ paruṣaṃ vacanaṃ tava

และโอ้ทูตเอ๋ย ตามวาจาของเราเจ้าจงกล่าวแก่พิเภษณะด้วยว่า ถ้อยคำอันแข็งกร้าวที่เรากล่าวแก่เจ้านั้น หลุดออกไปเพราะความเผลอพลั้งเท่านั้น

तथाlikewise, thus
तथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
दूतO messenger
दूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (करण), एकवचन
वाच्यःis to be told
वाच्यः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formभाव्य/विधेय (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
वाक्यात्from (my) statement
वाक्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रमादात्from inadvertence, due to negligence
प्रमादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootप्रमाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
यत्which (that)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (करण), एकवचन
प्रोक्तम्spoken, said
प्रोक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-उच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; धातु: प्र√उच् (कथन)
परुषम्harsh
परुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘वचनम्’ विशेषणम्
वचनम्word, speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
तवto you/your
तव:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन

Unspecified (context suggests Rāghava/Rāma speaking to a dūta; name not in this verse)

Scene: A ruler/divine figure instructs a messenger to convey an apology to Vibhīṣaṇa; the messenger stands respectfully, while Vibhīṣaṇa is envisioned as dignified, receptive, and steadfast.

D
Dūta
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Dharma includes accountability in speech: harshness should be acknowledged and corrected, especially by leaders.

No specific tīrtha is named in this verse; it is part of a broader sacred-narrative frame within the Tīrthamāhātmya.

No ritual is prescribed here; it is an ethical instruction to communicate reconciliation and the cause of prior harsh speech.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App