Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

अत्यद्भुतकरं रत्नैर्निर्मितं तिमिरापहम् । कण्ठाभरणमाख्याहि नेदमस्ति जगत्त्रये

atyadbhutakaraṃ ratnairnirmitaṃ timirāpaham | kaṇṭhābharaṇamākhyāhi nedamasti jagattraye

“โปรดเล่าให้ข้าพเจ้าฟังถึงเครื่องประดับคอนี้—รังสรรค์ด้วยรัตนะอันวิจิตร เป็นผู้ขจัดความมืด; ในไตรโลกย่อมไม่มีสิ่งใดเสมอเหมือน”

ati-adbhuta-karamextremely wonderful-making
ati-adbhuta-karam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय-उपसर्ग) + adbhuta + kara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/अव्ययपूर्वपद (ati- = अत्यन्तम्)
ratnaiḥwith gems
ratnaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; करण (instrumental)
nirmitammade/constructed
nirmitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir√mā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम्
timira-apahamdarkness-dispelling
timira-apaham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottimira + apaha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (timirasya apahaḥ = remover of darkness)
kaṇṭha-ābharaṇamneck-ornament
kaṇṭha-ābharaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkaṇṭha + ābharaṇa (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (kaṇṭhasya ābharaṇam = neck-ornament)
ākhyāhitell/describe
ākhyāhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
astiexists/is
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
jagat-trayein the three worlds
jagat-traye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat + traya (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (trayāṇāṃ jagatām = of the three worlds)

Rāma

Scene: Close-up emphasis on the neck-ornament: jewel facets, radiant aura, darkness receding around it. Rāma speaks with conviction that nothing comparable exists in the three worlds.

R
Rāma
T
Three Worlds (trailokya)

FAQs

What dispels outer darkness points to the higher aim—tīrtha and dharma ultimately dispel inner ignorance through sacred knowledge.

The verse anticipates the māhātmya of the taḍāga (sacred pond) connected to this extraordinary ornament.

None directly; the focus is on identifying the object and its divine nature.