तथा सुग्रीवमासाद्य तथैव च विभीषणम् । संभाष्य चागमस्त्वत्र ततः पुष्पकसंस्थितिः
tathā sugrīvamāsādya tathaiva ca vibhīṣaṇam | saṃbhāṣya cāgamastvatra tataḥ puṣpakasaṃsthitiḥ
ฉันนั้นเอง ครั้นได้พบสุครีวะ และได้พบวิภีษณะด้วย แล้วสนทนากับท่านทั้งสอง เขาก็มาถึงที่นี่; ต่อจากนั้นจึงขึ้นนั่งในปุษปกวิมาน
Unspecified narrator within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (Rāma’s report to the sage is implied)
Type: kshetra
Listener: Rāma (Raghūttama) and/or the sage-assembly
Scene: A sequence tableau: Rāma meets Sugrīva and Vibhīṣaṇa, speaks with them, arrives at the sacred spot, then is shown seated in the Puṣpaka vimāna ready for onward movement.
Dharma is upheld through right alliances, respectful dialogue, and purposeful movement toward sacred goals.
The verse emphasizes “arrival here” within the māhātmya’s sacred geography, though the tīrtha-name is not stated in this line.
None; the verse is itinerary-like narration (meetings, conversation, arrival, and travel by Puṣpaka).