Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

ततो मे स्यान्मृषा वाणी तस्माद्गत्वा तदंतिकम् । शिक्षां ददामि तस्याहं यथा देवान्न दूषयेत्

tato me syānmṛṣā vāṇī tasmādgatvā tadaṃtikam | śikṣāṃ dadāmi tasyāhaṃ yathā devānna dūṣayet

แล้ววาจาของเราก็จักกลายเป็นเท็จ ดังนั้นเราจักไปหาเขาด้วยตนเอง และมอบคำสั่งสอนแก่เขา เพื่อมิให้เขาทำร้ายเหล่าเทพ

ततःthen/therefore
ततः:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अव्यय-प्रयोगः (तस्मात्/then/therefore)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूपम् (genitive/dative: of me/to me); अत्र षष्ठी (my)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
मृषाfalse
मृषा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृषा (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (वाणी इति)
वाणीspeech/utterance
वाणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय-प्रयोगः; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; हेत्वर्थकः (therefore/from that reason)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (having gone)
तदन्तिकम्to his vicinity/near him
तदन्तिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + अन्तिक (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; गमनस्य कर्म (to that vicinity)
शिक्षाम्instruction/advice
शिक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमानकालः), परस्मैपदम्, उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्
तस्यto him (for him)
तस्य:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
यथाso that
यथा:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकार/उद्देश्य-निर्देशकः (so that/as)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
दूषयेत्may harm/defile
दूषयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदूष् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्

Rāma

Scene: A dignified figure resolves to go in person to instruct a potentially dangerous being; the visual focus is on the gravity of truthful speech and compassionate prevention rather than battle.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
D
Devas

FAQs

Truthfulness is upheld not only by speech but by corrective action; dharma includes guiding others away from future wrongdoing.

No tīrtha is specified in this verse.

No ritual is prescribed; the ‘śikṣā’ here is ethical instruction and governance.