Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

एष पुत्रो मया दत्तः कुशाख्यो मम संमतः । युष्मभ्यं क्रियतां राज्ये मदीये यदि रोचते

eṣa putro mayā dattaḥ kuśākhyo mama saṃmataḥ | yuṣmabhyaṃ kriyatāṃ rājye madīye yadi rocate

บุตรผู้นี้—นามว่ากุศะ เป็นที่ข้าพเจ้ารับรอง—ขอมอบไว้แก่ท่านทั้งหลาย หากท่านพอใจ ก็จงสถาปนาเขาในราชอาณาจักรของเราเถิด

eṣaḥthis
eṣaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative pronoun used adjectivally)
putraḥson
putraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
dattaḥgiven
dattaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdā (धाातु) + kta (क्त) → datta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; putraḥ इति विशेषण
kuśākhyaḥnamed Kuśa
kuśākhyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkuśa + ākhya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नाम-विशेषणार्थः: ‘कुश’ इति आख्या यस्य/कुश-नामकः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; putraḥ इति समानाधिकरण
mamaof me / my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
saṃmataḥapproved, accepted
saṃmataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsam + man (धातु) + kta (क्त) → saṃmata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; putraḥ/kuśākhyaḥ इति विशेषण
yuṣmabhyamto you (all)
yuṣmabhyam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), बहुवचन
kriyatāmlet it be done / may it be made
kriyatām:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive); प्रथमपुरुष, एकवचन; विधिलिङ्गार्थे आज्ञा/अनुज्ञा
rājyein the kingdom
rājye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
madīyein my (own)
madīye:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; rājye इति विशेषण
yadiif
yadi:
Sambandha (Clause connector)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
rocateis pleasing / is agreeable
rocate:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगः (impersonal sense: ‘is pleasing’)

Rāma

Listener: (contextual) interlocutor in māhātmya dialogue (not specified in verse)

Scene: Rāma formally entrusts his son Kuśa to ministers/assembly for installation; courtly setting with royal insignia, calm yet resolute mood.

R
Rāma
K
Kuśa

FAQs

Even in personal upheaval, a ruler upholds rajadharma by ensuring continuity of governance and welfare of the realm.

Not specified in this verse; it is part of a larger tīrtha-māhātmya narrative sequence.

It implies royal installation/administrative succession (statecraft), not a specific religious rite.