Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

एतत्खङ्गं गृहीत्वाशु मां प्रभो विनिपातय । येन ते स्यादृतं वाक्यं प्रतिज्ञातं च यत्पुरा

etatkhaṅgaṃ gṛhītvāśu māṃ prabho vinipātaya | yena te syādṛtaṃ vākyaṃ pratijñātaṃ ca yatpurā

“ขอพระองค์ทรงรับดาบนี้ แล้วประหารข้าพระองค์โดยเร็วเถิด พระผู้เป็นเจ้า เพื่อให้พระวาจาของพระองค์เป็นสัตย์ และให้ปฏิญญาที่ทรงให้ไว้แต่ก่อนสำเร็จครบถ้วน”

एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (खङ्गम् इति विशेष्य)
खङ्गम्sword
खङ्गम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive): ‘having taken/held’
आशुquickly
आशु:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (quickly)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
विनिपातयstrike down / kill
विनिपातय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु) + वि + नि (उपसर्ग)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense in usage: ‘cause to fall/strike down’
येनby which/so that
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (‘by which/so that’)
तेyour
ते:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन (enclitic); ‘of you/your’
स्यात्may be / would become
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ऋतम्true
ऋतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (वाक्यम् इति विशेष्य)
वाक्यम्statement/word
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रतिज्ञातम्promised
प्रतिज्ञातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) + प्रति (उपसर्ग)
Formक्त (भूतकृदन्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘promised’ (वाक्यम् इति विशेषणभाव)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (‘which’)
पुराformerly
पुरा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (formerly/before)

Lakṣmaṇa

Scene: Lakṣmaṇa offers the sword to Rāma, urging him to strike; his face is steady yet sorrow-tinged, embodying heroic renunciation.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
K
Khaṅga (sword)
P
Pratijñā (vow/promise)

FAQs

Upholding truth and vows is treated as sacred—even when it demands personal loss and sacrifice.

The narrative remains embedded in the Tīrthamāhātmya sacred setting; the site-context frames the ethical gravity of vow-keeping.

No ritual act is prescribed; the verse emphasizes dharmic obligation to keep one’s pledged word (pratijñā).