Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 88

भ्राम्यमाणस्ततः शैलो नोदितः सुरदानवैः । भ्रममाणो निराधारो बोधश्चेव गुरुं विना

bhrāmyamāṇastataḥ śailo noditaḥ suradānavaiḥ | bhramamāṇo nirādhāro bodhaśceva guruṃ vinā

แล้วภูเขานั้นถูกเหล่าเทวะและทานวะเร่งเร้า จึงหมุนวนไปมา; เมื่อหมุนโดยไร้ที่รองรับ ก็ประหนึ่งปัญญาที่สับสนเวียนวนเมื่อปราศจากครูผู้ชี้ทาง

भ्राम्यमाणःbeing whirled about
भ्राम्यमाणः:
Karta (Qualifier of शैलः)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘being whirled’
ततःthen/thereupon
ततः:
Adverbial (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक (from there/then)
शैलःthe mountain
शैलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नोदितःwas driven/urged
नोदितः:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootनुद् (धातु)
Formन-उपसर्ग? (नुद् धातोः) क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘impelled/driven’
सुरदानवैःby gods and Dānavas
सुरदानवैः:
Karta/Instrument (Agent in passive)
TypeNoun
Rootसुर + दानव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; करण/कर्तृ-हेतु
भ्रममाणःwhirling
भ्रममाणः:
Karta (Qualifier)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘whirling’
निराधारःwithout support
निराधारः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर् + आधार (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/नञ्-तत्पुरुषसदृश (निः + आधार); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
बोधःunderstanding/knowledge
बोधः:
Upamāna/Example (Appositional)
TypeNoun
Rootबोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
गुरुम्a teacher
गुरुम्:
Karma (Object with vinā)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (Prepositional relation)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय, वियोग/अभाववाचक उपपद (without)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: Mandara tilts and spins wildly atop the ocean; Devas and Asuras strain; the serpent-rope arcs; the scene conveys imbalance and urgency.

D
Devas
D
Dānavas

FAQs

Knowledge without a guru lacks a steady foundation and spins into confusion—just as the mountain whirls without support.

No specific tīrtha is named; the verse uses the cosmic narrative to teach guru-tattva.

No ritual is prescribed; the instruction is doctrinal—affirming the need for a guru.