Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

मम राज्यं क्षणेनैव नीतं दैववशात्तवया । तथा ह्येतानि तान्येन रत्नानि सुबहून्यपि । गतानि तत्क्षणादेव यत्नानीतानि वै त्वया

mama rājyaṃ kṣaṇenaiva nītaṃ daivavaśāttavayā | tathā hyetāni tānyena ratnāni subahūnyapi | gatāni tatkṣaṇādeva yatnānītāni vai tvayā

“อาณาจักรของเราถูกพรากไปในชั่วขณะเดียว ด้วยอำนาจแห่งชะตาที่ท่านเป็นผู้กระทำ อีกทั้งรัตนะอันล้ำค่ามากมายก็ถูกนำไปในบัดดล แม้ท่านจะได้รวบรวมมาด้วยความพยายามยิ่ง”

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन; उत्तमपुरुष सर्वनाम
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्म (नीतम् इति)
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), एकवचन; कालकरणे (instrumental of time)
एवindeed/just
एव:
Particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात
नीतम्was taken away/led away
नीतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (राज्यम् इति सह)
दैव-वशात्due to fate’s power
दैव-वशात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/अपादान), एकवचन; तृतीया/पञ्चमीभावे हेत्वर्थः; षष्ठी-तत्पुरुष (दैवस्य वशः)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), एकवचन; मध्यमपुरुष सर्वनाम
तथाlikewise
तथा:
Adverbial (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/likewise)
हिindeed/for
हि:
Particle (Reason/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतुवाचक निपात
एतानिthese
एतानि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (रत्नानि इति)
तानिthose
तानि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (रत्नानि इति)
एनby him/this one
एन:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम (एनेन)
रत्नानिjewels
रत्नानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
सु-बहूनिvery many
सु-बहूनि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + बहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (रत्नानि इति); सु- उपसर्गेण अतिशयार्थः
अपिeven/also
अपि:
Particle (Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक निपात (also/even)
गताःwent away, were gone
गताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त); नपुंसकलिङ्गे बहुवचनं रूपम् ‘गताः/गतानि’—अत्र ‘रत्नानि’ (नपुंसक) इत्यनुसारात् अर्थतः ‘गतानि’; प्रथमा, बहुवचन
तत्-क्षणात्from that very moment
तत्-क्षणात्:
Apadana (Source/Time-from)
TypeNoun
Rootतत् (प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/अपादान), एकवचन; कर्मधारय (तत् क्षणः)
एवindeed
एव:
Particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात
यत्न-आनीतानिbrought with effort
यत्न-आनीतानि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयत्न (प्रातिपदिक) + आ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (रत्नानि इति); तृतीया-तत्पुरुष (यत्नेन आनीतानि)
वैindeed
वै:
Particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Indra (lament and reflection to Bali)

Tirtha: Sutala (mythic realm)

Type: kshetra

Scene: A speaker recalls sudden loss of kingdom and jewels, emphasizing the swiftness of reversal; the mood is sober, with symbols of fallen regalia and scattered gems.

I
Indra
B
Bali
D
Daiva (fate)

FAQs

Royal power and wealth are unstable; recognizing fate’s turns encourages humility and detachment.

No tīrtha is named; the verse is a moral reflection within Kedārakhaṇḍa’s larger sacred narrative.

None explicitly; the emphasis is on understanding impermanence and acting wisely.