तावत्प्रवृद्धं सुमहत्कालकूटं समभ्ययात् । दग्ध्वादो ब्रह्मणो लोकं वैकुण्ठं च ददाह वै
tāvatpravṛddhaṃ sumahatkālakūṭaṃ samabhyayāt | dagdhvādo brahmaṇo lokaṃ vaikuṇṭhaṃ ca dadāha vai
ครานั้นกาลกูฏะอันมหึมาและพองขยายก็พุ่งพล่านเข้ามา; มันเผาโลกของพระพรหมก่อน แล้วก็เผาวัยกุณฐ์ให้ลุกไหม้จริงแท้
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages
Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Listener: Purāṇa audience (not explicit)
Scene: A vast dark-blue/black conflagration-cloud labeled Kālakūṭa surges like a living tide, licking the edges of Brahma-loka’s golden radiance and then engulfing Vaikuṇṭha’s lotus-palace glow; beings scatter in terror.
Even the highest celestial abodes are impermanent before cosmic forces; refuge is ultimately in the Supreme (Śiva) beyond worlds.
The verse sits within the Kedāra Khaṇḍa framework (Kedāranātha/Himalayan sacred geography), though this particular line emphasizes cosmic dissolution rather than a local rite.
None in this verse; it is descriptive of the Kālakūṭa conflagration.