विजेतव्यो रावणोयमिति मे मनसि स्थितम् । ्च्युतस्य वचः श्रुत्वा ब्रह्माद्या देवतागणाः
vijetavyo rāvaṇoyamiti me manasi sthitam | ्cyutasya vacaḥ śrutvā brahmādyā devatāgaṇāḥ
“ราวณะผู้นี้พึงถูกพิชิต”—ความดำรินี้ตั้งมั่นในใจเรา ครั้นได้สดับวาจาของจยุตะแล้ว พระพรหมและหมู่เทพทั้งหลายจึงปรึกษากัน
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Listener: General audience; within narrative, Brahmā and devas are the hearers of Cyuta
Scene: A narrator-voice declares a firm intention to conquer Rāvaṇa; upon hearing Cyuta’s words, Brahmā and the gods gather in counsel—faces intent, posture attentive, a sense of impending divine intervention.
When power is misused, cosmic order responds—divine forces deliberate to restore dharma.
The Kedārakhaṇḍa context continues; this verse shifts from local worship to its wider cosmic consequences.
None; it is narrative, describing divine counsel after hearing Cyuta’s words.