Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 120

तत्र स्वर्गसुखं भुक्त्वा पुण्यक्षयकरं महत् । पुण्यक्षयेऽपि यज्वानो मर्त्यलोकं पतंति वै

tatra svargasukhaṃ bhuktvā puṇyakṣayakaraṃ mahat | puṇyakṣaye'pi yajvāno martyalokaṃ pataṃti vai

ครั้นเสวยสุขแห่งสวรรค์ ณ ที่นั้นแล้ว—สุขนั้นยิ่งนักที่ทำให้บุญกุศลร่อยหรอ—เมื่อบุญสิ้นลง แม้ผู้ประกอบยัญญะก็ย่อมตกกลับสู่โลกมนุษย์โดยแน่นอน

तत्रthere
तत्र:
Adverbial (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
स्वर्गसुखम्heavenly pleasure
स्वर्गसुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + सुख (प्रातिपदिक); समासः
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘स्वर्गस्य सुखम्’
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—भुक्त्वा = having enjoyed
पुण्यक्षयकरम्causing the exhaustion of merit
पुण्यक्षयकरम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + क्षय + कर (प्रातिपदिक); समासः
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying svargasukham): ‘पुण्यस्य क्षयं करोति’
महत्great
महत्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying svargasukham)
पुण्यक्षयेat the exhaustion of merit
पुण्यक्षये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य + क्षय (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘पुण्यस्य क्षये’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थः—also/even
यज्वानःsacrificers
यज्वानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; यजमानाः (sacrificers)
मर्त्यलोकम्the mortal world
मर्त्यलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य + लोक (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मर्त्यानां लोकः’
पतन्तिfall/descend
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle), अव्यय; अर्थः—indeed/verily

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas / dvijas

Scene: A celestial court where a sacrificer enjoys svarga delights; beneath, a fading aura/garland symbolizes merit depletion, and a downward path back to earth appears—teaching impermanence.

S
Svarga
M
martyaloka

FAQs

Heavenly rewards are impermanent because they consume merit; lasting freedom requires a transcendent goal beyond svarga.

The verse appears within Kedāra’s teaching sequence, contrasting svarga’s temporariness with Śiva’s liberating grace.

No new ritual is prescribed; it explains the karmic consequence of svarga as the fruit of yajña.