एतल्लिंगं संवृणुष्व पूजनाय जनार्दन । पिंडिभूत्वा महाबाहो रक्षस्व सचराचरम् । तथेति मत्वा बगवान्वीरभद्रोऽभ्यपूजयत्
etalliṃgaṃ saṃvṛṇuṣva pūjanāya janārdana | piṃḍibhūtvā mahābāho rakṣasva sacarācaram | tatheti matvā bagavānvīrabhadro'bhyapūjayat
โอ้ชนารทนะ จงปกคลุมลึงค์นี้เพื่อการบูชาเถิด โอ้ผู้มีพาหาอันเกรียงไกร จงรวมตนเป็นรูปปิณฑีอันศักดิ์สิทธิ์ แล้วคุ้มครองสรรพสิ่งทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว ครั้นตั้งจิตดังนั้น พระวีรภัทรผู้เป็นมงคลจึงบูชาตามพระวินัย
Nabho-gatā Vāṇī (celestial voice) (instruction), followed by narrative voice
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Janārdana is addressed to ‘cover/enshrine’ the liṅga for worship; Vīrabhadra assumes a condensed sacred presence (piṇḍī-bhāva) as guardian, then performs formal pūjā before the liṅga in a Himalayan sanctum.
True worship includes safeguarding the sacred—divine power is approached through protective, orderly devotion rather than fear.
Kedāra/Kedārakṣetra, where the Liṅga’s worship and protection are narrated as part of the site’s greatness.
Liṅga-pūjā is emphasized; the verse also implies establishing/covering (saṁvṛṇuṣva) the Liṅga in a worship-ready form.