लिंगं महाद्भुतं दृष्टं येनव्याप्तं जगत्त्रयम् । दर्शनार्थं च तस्यांतं देवैः संप्रेषितोस्मयहम्
liṃgaṃ mahādbhutaṃ dṛṣṭaṃ yenavyāptaṃ jagattrayam | darśanārthaṃ ca tasyāṃtaṃ devaiḥ saṃpreṣitosmayaham
ข้าพเจ้าได้เห็นลึงค์อันน่าอัศจรรย์ยิ่ง ซึ่งแผ่ซ่านครอบคลุมไตรโลก; และเพื่อจะได้ประจักษ์ปลายที่สุดของมัน เหล่าเทวะจึงส่งข้าพเจ้าออกมา.
Brahmā (implied by surrounding context; explicit speech begins at 44, but this is part of Brahmā’s report)
Tirtha: Ananta/Jyotir-liṅga (principle invoked within Kedāra-mahātmya)
Type: kshetra
Scene: Brahmā declares he has seen the wondrous liṅga that pervades the three worlds and says he was dispatched by the gods to find its end—his speech carries self-justifying urgency.
Śiva’s reality (symbolized by the Liṅga) is all-pervading and beyond finite measurement, even for the gods.
Kedāra-kṣetra is the overarching sacred geography of this section; the verse contributes to the Liṅga’s greatness that sanctifies the region.
None directly; the emphasis is on darśana (sacred vision) and the search for the divine limit.