भिक्षाटनार्थं सुश्रोणि संकल्परहितः सदा । तया सत्या विना किंचित्स्त्रीमात्रं मम भामिनि । न रोचते विशालाक्षि सत्यं प्रतिवदामि ते
bhikṣāṭanārthaṃ suśroṇi saṃkalparahitaḥ sadā | tayā satyā vinā kiṃcitstrīmātraṃ mama bhāmini | na rocate viśālākṣi satyaṃ prativadāmi te
เพื่อการจาริกขอภิกษา โอ้ผู้มีสะโพกงาม เราเป็นผู้ปราศจากความตั้งใจทางโลกอยู่เสมอ หากปราศจากพระสตีแล้ว โอ้หญิงผู้เร่าร้อน สตรีใดๆ ก็ไม่เป็นที่พอใจแก่เรา โอ้ผู้มีดวงตากว้าง เรากล่าวความจริงนี้แก่เจ้า
Śiva (Śambhu/Īśvara)
Tirtha: Kedāra (Kedārakhaṇḍa setting)
Type: kshetra
Scene: Śiva as Bhikṣāṭana—matted locks, ash-smeared body, serene gaze—speaks truthfully to a beautiful woman, declaring intentionless wandering and exclusive remembrance of Satī; Himalayan backdrop hints at Kedāra routes.
True renunciation is freedom from intention and craving; Śiva models inner purity and unwavering fidelity beyond mere appearance.
Kedāra’s holy region (Kedārakhaṇḍa), where such teachings are embedded in the site’s māhātmya narrative.
No formal ritual; the verse emphasizes the ascetic ethic behind bhikṣāṭana and the discipline of desirelessness.