Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 93

तं खादितुं समायातः श्वाशिरस्युपरिस्थितः । नखांतरालसंलग्ना रक्षा तस्यैव पापिनः

taṃ khādituṃ samāyātaḥ śvāśirasyuparisthitaḥ | nakhāṃtarālasaṃlagnā rakṣā tasyaiva pāpinaḥ

เมื่อสุนัขตัวหนึ่งมาจะกัดกินเขา ยืนอยู่เหนือศีรษะของเขา เครื่องคุ้มครองที่ติดค้างอยู่ระหว่างเล็บของคนบาปนั้นเอง กลับเป็นเกราะป้องกันแก่เขา

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
खादितुम्to eat/devour
खादितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootखाद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive), क्रियार्थ (purpose)
समायातःhaving come/arrived
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
श्वof a dog
श्व:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
उपरिस्थितःstanding above/upon
उपरिस्थितः:
Karta (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootउपरि (अव्यय) + स्थित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उपरि’ इत्यव्ययपूर्वक-समास
नखान्तरालसंलग्नाstuck in the space between the nails
नखान्तरालसंलग्ना:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootनख (प्रातिपदिक) + अन्तराल (प्रातिपदिक) + संलग्न (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to रक्षा)
रक्षाthe protective mark/amulet (protection)
रक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
पापिनःof the sinner
पापिनः:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Listener: Brāhmaṇas

Scene: A corpse lies on the ground; a dog approaches to devour it. Close-up: the dead man’s hand with a small charm wedged between fingernails, glowing subtly as a protective force.

Ś
śvā (dog)
R
rakṣā (protective charm/amulet)
P
pāpī (sinner)

FAQs

Even a small trace of sacred protection associated with dharma can become a turning point in a fallen person’s fate.

Kedāra, where narratives illustrate how Śiva-linked merit protects and uplifts.

Implicitly, the keeping of a rakṣā (protective sacred token) is shown as efficacious; the broader context points to Śaiva protective marks (vibhūti/tripuṇḍra).