Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 188

तव द्वारि स्थितौ नित्यं भाववस्ते नमोनमः

tava dvāri sthitau nityaṃ bhāvavaste namonamaḥ

“ตั้งอยู่ ณ ประตูของท่านเป็นนิตย์—นี่คือเจตนาของเขาทั้งสอง ข้าแต่ภวะ ขอนอบน้อมแด่ท่านครั้งแล้วครั้งเล่า”

तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; Locative singular
स्थितौstanding
स्थितौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘standing’ (of two persons)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative)
भाववO Bhāva
भावव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभावव (प्रातिपदिक; vocative of a proper name/epithet)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन (8th), एकवचन; likely address to ‘Bhāvava/Bhāva’
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; Dative singular
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formनमः-प्रयोग (indeclinable interjection used with dative)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formपुनरुक्त-नमः (repeated salutation)

Pārvatī (Devī) addressing Śiva (Bhava)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A devotional vow is voiced: two devotees resolve to remain ever at Bhava’s doorway, offering repeated salutations; the doorway glows as a liminal sacred space.

B
Bhava (Śiva)

FAQs

Steady service (nitya-sevā) and right inner intention (bhāva) are honored as true devotion.

Kedāra-kṣetra, envisioned as Śiva’s sacred threshold guarded by devoted attendants.

Salutation (namaskāra) and the devotional attitude of constant service are implied.