Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 133

अद्य दृष्टं मया विप्र अमेध्यं शिवसंनिधौ । केनेदं कारितं तत्र न जानामि कथंचन

adya dṛṣṭaṃ mayā vipra amedhyaṃ śivasaṃnidhau | kenedaṃ kāritaṃ tatra na jānāmi kathaṃcana

นันทิกล่าวว่า “วันนี้ โอ้พราหมณ์ ข้าได้เห็นสิ่งอัปมงคลไม่บริสุทธิ์ ณ เบื้องพระพักตร์พระศิวะเอง ผู้ใดกระทำ ณ ที่นั้น ข้ามิอาจรู้ได้เลย”

adyatoday
adya:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु) + क्त (Kridanta)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): 'seen'
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
vipraO brahmin
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
amedhyaman impure thing
amedhyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootamedhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
śiva-saṃnidhauin the presence of Śiva
śiva-saṃnidhau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + saṃnidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'शिवस्य संनिधिः'
kenaby whom
kena:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
idamthis
idam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kāritamcaused/done
kāritam:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) + णिच् (causative) + क्त (Kridanta)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; णिजन्त-क्त (causative PPP): 'caused to be done'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
jānāmiI know
jānāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kathaṃcanain any way at all
kathaṃcana:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/adverb; 'कथम्' + 'चन' = 'in any way/at all')

Nandī (addressing the Purohita), within Sūta’s narration (deduced)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Nandī, visibly distressed, indicates the sanctum area as if recalling the sight of impurity; the priest’s face shows concern and readiness to act.

N
Nandī
Ś
Śiva
V
Vipra (brāhmaṇa/priest)

FAQs

Sacred spaces require vigilance and reverence; protecting purity supports the continuity of worship.

Kedāra’s Śiva-sanctum, where the narrative emphasizes the sanctity of the shrine environment.

The verse implies the dharma of maintaining temple purity and investigating/remedying pollution near the sanctum.