सूत उवाच । व्यासप्रसादाच्छ्रुतमस्ति सर्वं मया ततं शंकररूपमद्भुतम् । सुविस्तृतं चाद्भुतवेदगर्भं ज्ञानात्मकं परमं चेदमुक्तम्
sūta uvāca | vyāsaprasādācchrutamasti sarvaṃ mayā tataṃ śaṃkararūpamadbhutam | suvistṛtaṃ cādbhutavedagarbhaṃ jñānātmakaṃ paramaṃ cedamuktam
สุทากล่าวว่า: ด้วยพระกรุณาแห่งพระวยาสะ ข้าพเจ้าได้สดับมาทั้งสิ้น—คำสอนอัศจรรย์ที่แผ่ซ่านด้วยรูปภาวะแห่งพระศังกระเอง. กว้างไพศาลนัก บรรจุแก่นแห่งพระเวทอย่างน่าพิศวง และได้กล่าวไว้ว่าเป็นธรรมสูงสุด อันเป็นสาระแห่งญาณ
Sūta
Tirtha: Kedāra / Kedārakhaṇḍa teaching corpus
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Sūta speaks with solemn authority, invoking Vyāsa’s grace; behind him, a visionary overlay of Vyāsa and a luminous Śaṅkara-form pervading the teaching, with Vedic manuscripts symbolically present.
Purāṇic wisdom is validated through guru-paramparā (Vyāsa’s grace) and is presented as Veda-essence leading to jñāna.
The Kedārakhaṇḍa setting implies Kedāra’s sanctity, while this verse emphasizes scriptural authority rather than geography.
None; it stresses transmission of sacred knowledge and the legitimacy of the narration.