Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

निर्मोहो मोहमापन्नो ददर्श गिरिजां पुनः । उवाच वाक्यं शबरीं प्रस्ताव सदृशं महत्

nirmoho mohamāpanno dadarśa girijāṃ punaḥ | uvāca vākyaṃ śabarīṃ prastāva sadṛśaṃ mahat

แม้ทรงพ้นจากโมหะแล้ว ก็ยังประหนึ่งเข้าสู่ความพิศวง; ครั้นได้ทอดพระเนตรคิริชาครั้งอีก จึงตรัสแก่ศบรีถ้อยคำหนักแน่นอันเหมาะแก่กาลนั้น

निर्मोहःfree from delusion
निर्मोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुष (निर्गतः मोहः यस्मात्)
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
आपन्नःhaving fallen into, having attained
आपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-पद् (धातु) → आपन्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Past participle, nominative singular
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Perfect 3rd sg
गिरिजाम्Gिरिजा (Pārvatī)
गिरिजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय; adverb
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Perfect 3rd sg
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
शबरीम्to Śabarī (woman named Śabarī)
शबरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशबरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
प्रस्तावoccasion, context
प्रस्ताव:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रस्ताव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (पाठानुसारं अव्ययवत् प्रयोगः सम्भवः); Accusative singular used adverbially ‘in context/at the occasion’
सदृशम्appropriate, fitting
सदृशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (agreeing with वाक्यम्)
महत्great
महत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (agreeing with वाक्यम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra region (forest tīrtha ambience)

Type: kshetra

Listener: Kedāra-māhātmya audience

Scene: Śiva, usually serene, shows a flicker of bewilderment upon seeing Girijā; nearby stands a Śabarī woman, attentive, as if receiving or witnessing a weighty pronouncement; forest light filters through Himalayan trees.

G
Girijā
Ś
Śiva
Ś
Śabarī

FAQs

The Lord’s līlā can mirror human emotions, preparing the ground for instruction suited to the seeker’s situation.

The chapter belongs to Kedārakhaṇḍa’s Himalayan sacred setting; this verse functions as narrative transition rather than tīrtha-praise.

None in this verse.