Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 98

स्त्रीभावयुक्तासि वरानने त्वं देवं न जानासि परं पराणाम् । कामं पुरस्कृत्य पुरा भवानि समागतास्येव महेशमुग्रम

strībhāvayuktāsi varānane tvaṃ devaṃ na jānāsi paraṃ parāṇām | kāmaṃ puraskṛtya purā bhavāni samāgatāsyeva maheśamugrama

โอ้ภวานีผู้พักตร์งาม! ด้วยความถือตัวแห่งสตรี เธอจึงไม่รู้จักเทพผู้สูงยิ่งเหนือผู้สูงสุด ทั้งก่อนกาล เธอวางกามตัณหาไว้เบื้องหน้า แล้วเข้าเฝ้ามหาเทวะผู้ดุเดือด คือมหेशวร

स्त्रीभावयुक्ताendowed with womanly nature
स्त्रीभावयुक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्त्रीभाव (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, √युज् धातु)
Formस्त्रीभावेन युक्ता इति; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्त-क्त (past passive participle) used adjectivally
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/संबोधन), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; वर + आनना (beautiful-faced)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying देवम्)
पराणाम्of the highest (ones)
पराणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘पर’ as substantive: of the supreme ones / of the highest
कामम्indeed / as you wish
कामम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative): ‘at will/indeed/for desire’
पुरस्कृत्यhaving put forward
पुरस्कृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (उपसर्ग/अव्यय) + √कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having placed in front / having put forward’
पुराformerly
पुरा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
भवानिO Bhavānī
भवानि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभवानी (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/संबोधन), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग
समागतासिyou have come
समागतासि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √गम् (धातु)
Formलिट्/परिप्रयोगः (periphrastic perfect-like: past sense) with क्त-प्रत्यय (समागत) + असि; मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘you have come/you came’
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
महेशम्Mahēśa (Śiva)
महेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; महा + ईश (great lord)
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying महेशम्)

Bhṛṅgī

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A charged court-like moment in the Himalayan Śiva abode: a speaker admonishes Bhavānī for not recognizing the Parātpara Śiva, recalling her earlier approach driven by desire toward the fierce Mahādeva.

B
Bhṛṅgī
B
Bhavānī (Pārvatī)
M
Maheśa (Śiva)
K
Kāma

FAQs

The supreme reality (Śiva) is beyond ego and desire; spiritual maturity means knowing the Divine as ‘higher than the highest.’

Not explicit in the verse; it belongs to the Kedārakhaṇḍa setting associated with Kedāra’s Shaiva sacred geography.

None directly; the verse alludes to inner discipline—overcoming desire and pride.