Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

तथा गिरिजया प्रोक्तः शंकरो लोकशंकरः । हारितं च मया दत्तः पण एव च नान्यथा

tathā girijayā proktaḥ śaṃkaro lokaśaṃkaraḥ | hāritaṃ ca mayā dattaḥ paṇa eva ca nānyathā

เมื่อคิริชาตรัสดังนี้ ศังกรผู้เกื้อกูลโลกก็ทรงสดับว่า “สิ่งที่เราพ่ายไปนั้น ได้มอบให้แล้วจริง ๆ นั่นแหละคือเดิมพัน มิใช่อื่นใด”

तथाthus
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/क्रियाविशेषण) — indeclinable
गिरिजयाby Girijā (Pārvatī)
गिरिजया:
Kartr-karana (Agent expressed in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Feminine, Instrumental singular
प्रोक्तःwas spoken
प्रोक्तः:
Kriya (Predicate in passive/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past passive participle ‘said/spoken’
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular
लोकशंकरःbenefactor of the world
लोकशंकरः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक + शंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य शंकरः)
हारितम्(that which was) taken away/forfeited
हारितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहारित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter Nom./Acc. singular; (अर्थे: हृतम्/हरितम् ‘taken away’ इति पाठभेदसम्भव)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
मयाby me
मया:
Karana/Agent (Instrument/agent/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन — 1st person pronoun, Instrumental singular
दत्तःgiven
दत्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past passive participle ‘given’ (agreeing with implied ‘paṇaḥ’)
पणःstake; wager
पणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation particle
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — adverb ‘otherwise’

Sūta narrating; direct speech attributed to Pārvatī (Girijā)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Girijā speaks directly to Śaṅkara, calling him benefactor of worlds; she asserts that what she lost has been duly given as the wager—no more, no less.

G
Girijā (Pārvatī)
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

Dharma values clarity and accountability—what is staked and lost must be acknowledged without equivocation.

Kedāra is the overarching setting of Kedārakhaṇḍa, though this verse centers on interpersonal dharma rather than site praise.

None; it concerns the ethics of a wager within the narrative.