Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

क्वान्वेषयामि पृच्छामि क्व गच्छामि च कं प्रति । एवं विलप्य बहुधा निवृत्ता स्वं गृहं प्रति

kvānveṣayāmi pṛcchāmi kva gacchāmi ca kaṃ prati | evaṃ vilapya bahudhā nivṛttā svaṃ gṛhaṃ prati

“เราจะค้นหาที่ไหน? จะถามใคร? จะไปที่ใด และไปหาใคร?”—คร่ำครวญอยู่หลายประการเช่นนี้ แล้วนางก็หันกลับไปยังเรือนของตน

क्वwhere?
क्व:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: where)
अन्वेषयामिI search
अन्वेषयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+इष्/एष् (धातु: अन्वेष्)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (present indicative: I search)
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (I ask)
क्वwhere?
क्व:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (where)
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (I go)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
कम्whom?
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (interrogative pronoun: whom)
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/कर्मप्रवचनीय (preposition: towards)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb: thus)
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि+लप् (धातु) → vilapya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund: having lamented)
बहुधाin many ways
बहुधा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
Formपरिमाण/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in many ways)
निवृत्ताreturned
निवृत्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनि+वृत् (धातु) → nivṛtta (कृदन्त)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (having returned/turned back)
स्वम्own
स्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular; own)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular)
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formकर्मप्रवचनीय (towards)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience (frame sages)

Scene: A solitary woman, overwhelmed, speaks aloud: whom to ask, where to go; after repeated lament she turns back toward her house, the forest path behind her.

H
Hunter’s wife (implied)

FAQs

Worldly dependence and confusion are unstable; Purāṇic narratives often contrast this with the steadiness found in dharma and devotion.

No specific tīrtha is named in this verse; it sits within the Kedārakhaṇḍa narrative frame.

None.