Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

अज्ञानेनापि भो विप्राः पुष्कसेन दुरात्मना । माघमासेऽसिते पक्षे चतुर्दश्यां विधूदये

ajñānenāpi bho viprāḥ puṣkasena durātmanā | māghamāse'site pakṣe caturdaśyāṃ vidhūdaye

ดูก่อนพราหมณ์ทั้งหลาย แม้โดยไม่รู้ตัวก็ตาม โดยปุษกเสนะผู้ใจชั่ว—ในเดือนมาฆะ ข้างแรม วันจตุรทศี ขณะจันทร์กำลังขึ้น—เหตุทั้งปวงนี้ก็ได้บังเกิดขึ้น

अज्ञानेनthrough ignorance
अज्ञानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अपिeven
अपि:
Discourse particle (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle ‘even/also’)
भोO!
भो:
Sambodhana marker (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रयोगः (addressing)
पुष्कसेनby Puṣkasena
पुष्कसेन:
Karana/Agent-association (Instrumental/करण)
TypeNoun
Rootपुष्कसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; व्यक्तिनाम
दुरात्मनाby the wicked one
दुरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—दुष्ट आत्मा (कर्मधारय)
माघमासेin the month of Māgha
माघमासे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—माघस्य मासः (षष्ठी-तत्पुरुष)
असितेin the dark
असिते:
Adhikarana (Locative-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootअसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (to पक्षे)
पक्षेin the fortnight
पक्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
चतुर्दश्याम्on the fourteenth (tithi)
चतुर्दश्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
विधूदयेat moonrise
विधूदये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविधु + उदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—विधोः उदये (षष्ठी-तत्पुरुष)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)

Scene: A narrator addressing brāhmaṇas while the scene shifts to a moonrise on Māgha kṛṣṇa-caturdaśī; the forest clearing with the liṅga is bathed in pale lunar light, marking the sacred timing of the accidental pūjā.

P
Puṣkasena
M
Māgha māsa
K
Kṛṣṇa pakṣa
C
Caturdaśī

FAQs

Purāṇic dharma often highlights that sacred time (tithi and month) can intensify outcomes—even when actions are done without full awareness.

The Kedāra region and its sacred framework (Kedārakhaṇḍa), where time-and-place magnify spiritual consequence.

No direct prescription—this verse specifies the auspicious/charged time: Māgha, kṛṣṇa pakṣa caturdaśī at moonrise.