Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

ददाह तं कालमनेकवर्णं व्यात्ताननं भीमबहूग्ररूपम् । ज्वालावलीभिः परिदह्यमानमतिप्रचंडं भुवनैकभक्षणम्

dadāha taṃ kālamanekavarṇaṃ vyāttānanaṃ bhīmabahūgrarūpam | jvālāvalībhiḥ paridahyamānamatipracaṃḍaṃ bhuvanaikabhakṣaṇam

พระองค์ทรงเผากาลนั้น—หลากสี ปากอ้ากว้าง น่าสะพรึงและมีรูปดุร้ายนับไม่ถ้วน; ถูกพวงมาลัยเพลิงโอบล้อม เผาไหม้อย่างรุนแรงยิ่ง ผู้หมายจะกลืนโลกทั้งปวงเพียงผู้เดียว

dadāhaburned
dadāha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
tamhim/that (one)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kālamKāla (Time/Death)
kālam:
Karma (Object/कर्म) — apposition to tam
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
aneka-varṇammany-colored
aneka-varṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘many-colored’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; kālam qualifies
vyātta-ānanamwith gaping mouth
vyātta-ānanam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvy-ā-√dā/√tan? (धातु) → vyātta (कृदन्त) + ānana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद: ‘with mouth opened wide’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhīma-bahu-ugra-rūpamof many dreadful, fierce forms
bhīma-bahu-ugra-rūpam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + bahu (प्रातिपदिक) + ugra (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (विशेषणसमास: ‘having many terrible fierce forms/very fierce in many ways’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
jvālā-valībhiḥby streams of flames
jvālā-valībhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjvālā (प्रातिपदिक) + valī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘rows/streams of flames’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
paridahyamānambeing burnt all around
paridahyamānam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-dah (धातु) → paridahyamāna (कृदन्त, कर्मणि वर्तमान)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), कर्मणि प्रयोग; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; kālam qualifies
ati-pracaṇḍamexceedingly violent
ati-pracaṇḍam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + pracaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (‘exceedingly fierce’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhuvana-eka-bhakṣaṇamdevourer of the whole world
bhuvana-eka-bhakṣaṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhuvana (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + bhakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/षष्ठीभाव: ‘whose eating is the whole world alone’ = ‘world-devourer’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A monstrous, many-colored Kāla with gaping mouth and countless fierce forms is encircled by garlands of flame as Śiva’s fire consumes him.

Ś
Śiva
K
Kāla

FAQs

What appears invincible and world-consuming is still subdued by the Lord who preserves dharma and His devotees.

Kedāra, as the sacred theatre where cosmic threats are neutralized by Śiva’s presence.

None; it is a vivid praise of Śiva’s protective potency in the Kedāra narrative.