अयनानि विचित्राणि शोभनानि महांति च । भविष्यंति न संदेहः पर्वता वचनान्मम
ayanāni vicitrāṇi śobhanāni mahāṃti ca | bhaviṣyaṃti na saṃdehaḥ parvatā vacanānmama
สำนักศักดิ์สิทธิ์อันวิจิตร งดงาม และยิ่งใหญ่จักอุบัติขึ้น—ปราศจากความสงสัยใดๆ โอ้เหล่าภูผา ทั้งนี้จักเป็นไปตามพระดำรัสของเรา
Kārttikeya
Tirtha: Vicitráṇi āyatanāni (collective)
Type: kshetra
Listener: Parvatāḥ (mountains) explicitly addressed
Scene: Personified mountains listening as luminous ‘āyatana-s’—caves, hermitages, and temples—appear like jewels on ridgelines; the decree is visualized as a stream of light/letters.
Divine intention manifests as sacred space; pilgrimage landscapes are understood as willed and blessed by the divine.
Not one site; the verse generalizes the emergence of many splendid pilgrimage abodes across the mountains.
None directly; it supports the practice of tīrtha-yātrā by affirming the sanctity of these abodes.