Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

एको ह्यात्मा विदित्वाथ निर्ममो निरवग्रहः । कुतस्तेषां बंधनं च यथाखे पुष्पमेव च

eko hyātmā viditvātha nirmamo niravagrahaḥ | kutasteṣāṃ baṃdhanaṃ ca yathākhe puṣpameva ca

เมื่อรู้ว่าอาตมันเป็นหนึ่งเดียว ย่อมหมดความเป็น ‘ของเรา’ และไร้การยึดเกาะ แล้วจะมีพันธนาการแก่คนเช่นนั้นได้อย่างไร—ดุจดอกไม้ในท้องฟ้า

एकःone
एकः:
Pradhana-visheshana (Subject qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात
आत्माSelf
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
Purva-kala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√विद् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): 'having known'
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequencer/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
निर्ममःwithout ‘mine’-ness
निर्ममः:
Pradhana-visheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासान्त/उपसर्गयुक्त विशेषण (without possessiveness)
निरवग्रहःunrestricted/unobstructed
निरवग्रहः:
Pradhana-visheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरवग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-निर् + अवग्रह (unobstructed/unrestricted)
कुतःhow/whence
कुतः:
Kriya-vishesana (Interrogative/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: whence/how)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
बंधनम्bondage
बंधनम्:
Karma/Prashna-vishaya (Object/topic/कर्म)
TypeNoun
Rootबंधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparator/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (as)
खेin the sky/space
खे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पुष्पम्a flower
पुष्पम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवjust/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A solitary yogin near Kedāra sits in meditation; around him, offerings and possessions fade into mist, symbolizing nir-mamatā; above, a faint ‘sky-flower’ motif illustrates the unreality of bondage for the knower.

FAQs

Realizing the one Self dissolves possessiveness and grasping; for such a knower, bondage is impossible.

The Kedāra pilgrimage section frames the instruction, but the verse itself is a universal jñāna teaching.

None; it emphasizes Self-knowledge and letting go of clinging.