Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 83

पुनः कर्ममयैः पाशैर्बद्धा जन्मनिजन्मनि । निरयेषु प्रपच्यंते केवलं कर्म्मरूपिणः

punaḥ karmamayaiḥ pāśairbaddhā janmanijanmani | nirayeṣu prapacyaṃte kevalaṃ karmmarūpiṇaḥ

ถูกผูกมัดซ้ำแล้วซ้ำเล่า เกิดแล้วเกิดเล่า ด้วยบ่วงแห่งกรรมอันเป็นมายา ผู้ที่ถือเอากรรมล้วนๆ เป็นตัวตน ย่อมถูกเผาผลาญในนรกทั้งหลาย

पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb: again)
कर्ममयैःmade of karma; consisting of actions
कर्ममयैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (masc instr pl; qualifying पाशैः)
पाशैःby bonds; nooses
पाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (instrumental pl)
बद्धाःbound
बद्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबद्ध (प्रातिपदिक; √बन्ध्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc nom pl; 'bound')
जन्मनिin birth
जन्मनि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative sg)
जन्मनिin (each) birth
जन्मनि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative sg; repetition for distributive sense)
निरयेषुin hells
निरयेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (locative pl)
प्रपच्यन्तेare tormented; are cooked
प्रपच्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पच् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present, 3rd pl; passive-like sense 'are cooked/tormented')
केवलम्only; merely
केवलम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनार्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः/क्रियाविशेषणवत् (used adverbially: 'only')
कर्मरूपिणःhaving the form of karma; karma-identified
कर्मरूपिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc nom pl; qualifying implied जनाः)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (Mahēśvara Khaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Souls entangled in rope-like nooses labeled ‘karma’ are dragged through cycles of birth and toward fiery hells; above, a compassionate Śiva holds a trident that severs the noose for the surrendered devotee.

FAQs

Karma pursued as an end in itself becomes bondage; freedom comes by orienting action toward Īśvara and higher dharma, not mere ritualism.

Set within Kedāra Khaṇḍa’s Kedārakṣetra narrative frame; the verse itself is a general doctrinal warning rather than a site-description.

No explicit rite is prescribed; the implied corrective is devotion and surrender to Īśvara so that karma does not become a ‘pāśa’ (bond).