Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

अपूज्या यत्र पूज्यंते पूजनीयो न पूज्यते । त्रीणी तत्र प्रवर्तंते दुर्भिक्षं त्वया धर्ममजानताः । ईश्वरावज्ञया सर्वं विफलं च भविष्यति

apūjyā yatra pūjyaṃte pūjanīyo na pūjyate | trīṇī tatra pravartaṃte durbhikṣaṃ tvayā dharmamajānatāḥ | īśvarāvajñayā sarvaṃ viphalaṃ ca bhaviṣyati

ณ ที่ซึ่งผู้ไม่ควรบูชากลับได้รับการบูชา และผู้ควรบูชากลับมิได้รับการบูชา ที่นั่นย่อมเกิดโทษสามประการ: ทุพภิกขภัย และความพินาศเพราะไม่รู้ธรรมะ; ด้วยการลบหลู่พระอีศวร ทุกสิ่งย่อมไร้ผลสิ้นเชิง

apūjyāḥthose who are not to be worshipped
apūjyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota-pūjya (कृदन्त; √pūj पूज् + यत्, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग? (सन्दर्भे बहुवचन-प्रथमा); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); नञ्-पूर्वक-यत्-कृदन्तः ‘अपूज्य’
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: ‘where’)
pūjyanteare worshipped
pūjyante:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); कर्मणि-प्रयोग (Passive)
pūjanīyaḥthe one who should be worshipped
pūjanīyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpūjanīya (कृदन्त; √pūj पूज् + अनीयर्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विधेय-विशेष्यभावः ‘पूजनीयः’
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
pūjyateis worshipped
pūjyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि-प्रयोग (Passive)
trīṇithree
trīṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन (Plural); संख्यावाचक-विशेषण
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘there’)
pravartantearise / come into operation
pravartante:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vṛt (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपद
durbhikṣamfamine
durbhikṣam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdur-bhikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); समासः: दुḥ + भिक्ष (कष्टं भिक्षं यस्मिन्)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formद्वितीय-पुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
dharmamdharma / righteousness
dharmam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
ajānatāḥnot knowing
ajānatāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-√jñā (कृदन्त; √jñā ज्ञा + शतृ, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); वर्तमानकाले कर्तरि शतृ-प्रत्ययः; ‘अजानत्’ = not knowing
īśvara-avajñayāby contempt/disrespect of the Lord
īśvara-avajñayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootīśvara + avajñā (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ईश्वरस्य अवज्ञा (disrespect of the Lord)
sarvameverything
sarvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सर्वनाम-विशेषण
viphalamfruitless
viphalam:
Karta (Subject complement/विधेय)
TypeAdjective
Rootvi-phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); समासः: वि + फल (फलरहितम्)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bhaviṣyatiwill become / will be
bhaviṣyati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Viṣṇu (admonishing Dakṣa; inferred from immediate context)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (typical frame)

Scene: A didactic court-like scene: Viṣṇu (or a divine counselor) admonishes about inverted honor; in the background, signs of drought/famine and withering fields symbolize the three evils; a distant Kedāra peak and a Śiva-liṅga indicate the sacred setting.

Ī
Īśvara (the Lord, i.e., Śiva in this narrative context)
D
Dharma

FAQs

Reversing values—honoring the unworthy and neglecting the truly worthy—destroys dharma and makes all religious effort barren.

The teaching is situated in Kedārakhaṇḍa’s Kedāra milieu, reinforcing reverence to the Lord central to Kedāra (Śiva).

The implied prescription is proper pūjā: honor the pūjanīya (especially the Lord) to ensure rituals and merits bear fruit.