Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

दक्षेण प्रार्थ्य मानो हि जगाद मधुसूदनः । मया रक्षा विदातव्या भवतो नात्र संशयः

dakṣeṇa prārthya māno hi jagāda madhusūdanaḥ | mayā rakṣā vidātavyā bhavato nātra saṃśayaḥ

เมื่อทักษะวิงวอนเช่นนั้น มธุสูทนะตรัสว่า “เราจักประทานความคุ้มครองแก่ท่านแน่นอน ในเรื่องนี้ไม่มีข้อสงสัย”

दक्षेणby Dakṣa
दक्षेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Instrumental, Singular)
प्रार्थ्यhaving entreated
प्रार्थ्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√अर्थ् (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
Formक्त्वा-र्थे ल्यप्-अन्त अव्यय (gerund/absolutive: “having requested”)
मानःbeing entreated
मानः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√मन् (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (present passive participle sense: “being requested/entreated”); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (indeed/for)
जगादsaid
जगाद:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
मधुसूदनःMadhusūdana (Viṣṇu)
मधुसूदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental, Singular)
रक्षाprotection
रक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Feminine, Nominative, Singular)
विदातव्याmust be bestowed
विदातव्या:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootवि-√दा (धातु) + तव्यत् (प्रत्यय)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory: “to be given”); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम् (agreeing with रक्षा)
भवतःfor you
भवतः:
Sampradana/Sambandha (Beneficiary/सम्प्रदान-अर्थे षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (Genitive, Singular: “of you/for you”)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)

Viṣṇu (Madhusūdana)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: Madhusūdana speaks with composed compassion, right hand raised in abhaya-mudrā, assuring Dakṣa of protection; the surrounding gloom begins to feel held at bay by calm radiance.

D
Dakṣa
M
Madhusūdana
V
Viṣṇu

FAQs

Sincere supplication (prārthanā) evokes divine assurance; protection is portrayed as a moral commitment of the deity to uphold cosmic order.

The passage occurs within Kedārakhaṇḍa (Kedāra region), though the verse focuses on the dialogue rather than a site-description.

None explicitly; it emphasizes divine guardianship rather than a specified rite.