Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

एवंविधान्यरिष्टानि ददृशुर्विबुधादयः । दक्षोऽपि भयमापन्नो विष्णुं शरणमाययौ

evaṃvidhānyariṣṭāni dadṛśurvibudhādayaḥ | dakṣo'pi bhayamāpanno viṣṇuṃ śaraṇamāyayau

เมื่อเห็นหายนะและลางร้ายเช่นนั้น เหล่าเทพและหมู่ชนอื่นๆ ต่างตระหนกหวาดหวั่น ทักษะเองก็ถูกความกลัวครอบงำ จึงไปพึ่งพระวิษณุเป็นที่พึ่ง

एवंविधानिof such a kind
एवंविधानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Neuter, Nom./Acc., Plural)
अरिष्टानिportents/ill-omens
अरिष्टानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअरिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Neuter, Accusative, Plural)
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
विबुधादयःthe gods and others
विबुधादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविबुध + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle: also/even)
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
आपन्नःhaving fallen into/overcome by
आपन्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√पद् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि-क्त-प्रत्ययान्त (past participle, “having reached”); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
आययौwent/approached
आययौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√या (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: Devas and sages stand shaken amid the disrupted sacrificial arena; Dakṣa, visibly frightened, turns away from the chaos and hastens toward Viṣṇu with folded hands.

V
Vibudhas (devas)
D
Dakṣa
V
Viṣṇu

FAQs

Fear drives even the proud toward surrender; refuge (śaraṇāgati) is portrayed as the corrective to ego.

No specific tīrtha is named; the verse continues the Kedārakhaṇḍa narrative arc.

None; it highlights the act of seeking refuge rather than prescribing a rite.