Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 75

इत्येवमुक्त्वा सततं महाबलः कुमारमुद्दिश्य ययौ च योद्धम् । जग्राह शक्तिं परमाद्भुतां च स तारको वाक्यमिदं बभाषे

ityevamuktvā satataṃ mahābalaḥ kumāramuddiśya yayau ca yoddham | jagrāha śaktiṃ paramādbhutāṃ ca sa tārako vākyamidaṃ babhāṣe

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ผู้มีกำลังมหาศาลนั้นก็พุ่งเข้าหากุมารเพื่อรบ เขาคว้าหอกศักติอันอัศจรรย์ยิ่ง และตารกะก็เปล่งวาจานี้

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-समाप्त्यर्थक अव्यय (Quotative/Thus)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (Adverb: in this manner)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund) — 'having said'
सततम्constantly
सततम्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (Adverbial accusative) — 'constantly'
महाबलःmighty; of great strength
महाबलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास: महत् बलं यस्य; प्रथमा एकवचन, पुल्लिङ्ग — विशेषण (of तारकः)
कुमारम्Kumāra
कुमारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग
उद्दिश्यaiming at; targeting
उद्दिश्य:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootउद्-दिश् (धातु) + ल्यप्
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (Gerund) — 'aiming at / addressing / with reference to'
ययौwent
ययौ:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 'went'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (Conjunction)
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (Infinitive) — 'to fight'
जग्राहseized
जग्राह:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 'seized/took'
शक्तिम्the spear
शक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
परमाद्भुताम्supremely wondrous
परमाद्भुताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास: परमं अद्भुतं यस्याः; द्वितीया विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग — विशेषण (qualifying शक्तिम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (Conjunction)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग — सर्वनाम 'he'
तारकःTāraka
तारकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग — proper name
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — 'statement'
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — सर्वनाम 'this' (qualifying वाक्यम्)
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — 'spoke'

Sūta (narration transitioning into Tāraka’s speech)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Implied audience

Scene: Tāraka, ever-mighty, strides toward Kumāra for battle, gripping a supremely wondrous spear, and begins to speak—an instant of poised violence before impact.

T
Tāraka
K
Kumāra (Skanda)
Ś
Śakti (spear)

FAQs

When conflict is driven by ego and violence, it escalates toward confrontation with dharma’s guardian.

None directly; the verse is narrative within Kedāra-khaṇḍa.

None.