क्षयं प्रणीता बहवस्तदानीं पेतुः पृथिव्यां निहताश्च केचित् । केचित्प्रविष्टा हि रसातलं च पलायमाना बहवस्तथैव
kṣayaṃ praṇītā bahavastadānīṃ petuḥ pṛthivyāṃ nihatāśca kecit | kecitpraviṣṭā hi rasātalaṃ ca palāyamānā bahavastathaiva
ครานั้นคนจำนวนมากถูกนำไปสู่ความพินาศ; บางพวกถูกสังหารแล้วล้มลงบนพื้นพิภพ บางพวกดิ่งลงสู่รสาตละโดยแท้ และอีกมากมายก็หนีแตกกระเจิงด้วยความหวาดกลัว
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Aftermath and dispersal: bodies on the ground, some falling into a dark chasm symbolizing Rasātala, others running away—dust settling over a devastated field.
Violence rooted in arrogance ends in ruin—death, downfall, or flight—showing the instability of power without dharma.
The larger Kedāra-khaṇḍa context relates to Kedārakṣetra, but this verse focuses on battlefield consequences rather than site-glory.
None.