Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

निशम्य वाक्यं च मनोहरं शुभं ह्युदीरितं तेन महाप्रभेण । सर्वे सुराः शांतिपरा बभूवुस्तेनैव साकं नृवरेणयत्नात्

niśamya vākyaṃ ca manoharaṃ śubhaṃ hyudīritaṃ tena mahāprabheṇa | sarve surāḥ śāṃtiparā babhūvustenaiva sākaṃ nṛvareṇayatnāt

ครั้นได้สดับถ้อยคำอันเป็นมงคลและไพเราะ ที่ฤๅษีผู้รุ่งเรืองยิ่งนั้นกล่าวแล้ว เหล่าเทวะทั้งปวงก็เอนเอียงสู่สันติ และด้วยความเพียรได้ร่วมกับนรश्रेष्ठผู้นั้น

niśamyahaving heard
niśamya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootni-śam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): 'having heard'
vākyaṃspeech/statement
vākyaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
manoharamcharming
manoharam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanohara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of vākyaṃ)
śubhamauspicious
śubham:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/indeed)
udīritamuttered/spoken
udīritam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-īr (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of vākyaṃ)
tenaby him
tena:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
mahā-prabheṇaby the greatly radiant one
mahā-prabheṇa:
Karta (Agent-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + prabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (of tena)
sarveall
sarve:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of surāḥ)
surāḥgods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
śāṃti-parāḥdevoted to peace
śāṃti-parāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāṃti + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (śāṃtau parāḥ = devoted to peace)
babhūvuḥbecame
babhūvuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tenawith him
tena:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: 'indeed/only')
sākaṃtogether with
sākaṃ:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsākaṃ (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (indeclinable meaning 'together with')
nṛ-vareṇawith the best of men
nṛ-vareṇa:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootnṛ + vara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (nṛṇāṃ varaḥ)
yatnātfrom effort/through effort
yatnāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ/कारणे (ablative of cause: 'due to effort')

Narrator (Purāṇic narration within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Listener: Implied audience of the Purāṇic dialogue (within Kedārakhaṇḍa frame)

Scene: The gods, reassured by Nārada’s pleasing and auspicious words, become peace-inclined; they join with Mucukunda in purposeful unity.

N
Nārada
D
Devas (Surāḥ)
M
Mucukunda

FAQs

Auspicious speech guided by wisdom can transform conflict into harmony; śānti is upheld as a divine virtue.

Kedārakṣetra is the overarching locus of the Kedārakhaṇḍa, where Śaiva sacred space frames the movement from turmoil toward peace.

None explicitly; the verse highlights śānti as an outcome of wise guidance rather than a stated rite.