Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

एवं तेऽष्टौ लोकपा योद्धुकामाः सर्वे मिलित्वा तारकं हंतुमेव । पुरस्कृत्वा शांकरिं विश्ववंद्यं सेनापतिं चात्मविदां वरिष्ठम्

evaṃ te'ṣṭau lokapā yoddhukāmāḥ sarve militvā tārakaṃ haṃtumeva | puraskṛtvā śāṃkariṃ viśvavaṃdyaṃ senāpatiṃ cātmavidāṃ variṣṭham

ดังนั้นผู้พิทักษ์โลกทั้งแปด ผู้ปรารถนาศึกสงคราม ต่างรวมกำลังด้วยเป้าหมายเดียว—เพื่อสังหารตารกะ โดยอัญเชิญศักติแห่งศังกร ผู้เป็นที่สักการะของโลกทั้งปวงไว้เบื้องหน้า และตั้งจอมทัพผู้เลิศในหมู่นักรู้ตนเป็นผู้นำ แล้วจึงเคลื่อนทัพไป

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus/in this manner)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
aṣṭaueight
aṣṭau:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaṣṭan (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (पुंलिङ्ग-प्रयोगः)
lokapāḥworld-guardians (Lokapālas)
lokapāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlokapāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
yoddhu-kāmāḥdesirous of fighting
yoddhu-kāmāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyoddhu (तुमुनन्त/कृदन्त from √yudh ‘युध्’) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः (‘युद्धुं कामः’ = desirous to fight)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
militvāhaving assembled
militvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√mil (मिल्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having assembled’
tārakamTāraka
tārakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
hantumto kill
hantum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√han (हन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to kill’
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (indeed/only)
puraskṛtvāhaving appointed/placed at the front
puraskṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpuras + √kṛ (कृ)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having placed in front/having appointed’
śāṃkarīmŚāṃkarī (Śiva’s power/army; feminine epithet)
śāṃkarīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāṃkarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
viśva-vandyamworshipped by the whole world
viśva-vandyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśva (प्रातिपदिक) + vandya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (‘विश्वस्य वन्द्यः’ = worshipped by all)
senāpatimcommander (general)
senāpatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsenāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
ātma-vidāmof the knowers of the Self
ātma-vidām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (‘आत्मानं विदन्ति ये’ = knowers of the Self)
variṣṭhamthe best/excellent
variṣṭham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvariṣṭha (प्रातिपदिक; superlative)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अतिशयार्थक (superlative)

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)

Scene: Eight lokapālas in battle formation, converging with a single intent; at the front shines Śāṅkarī Śakti (personified radiance) and the commander Skanda, serene yet formidable, embodying both self-knowledge and martial command.

E
Eight Lokapālas
T
Tāraka
Ś
Śaṅkara (Śiva) (implied by śāṃkarī)
S
Skanda/Kumāra (as Senāpati)

FAQs

Victory over adharma requires unity under Śaiva grace and enlightened leadership—Skanda is portrayed as both warrior and knower of the Self.

The action is framed within the sanctified Antarvedī region (between Gaṅgā and Yamunā), a spiritually potent landscape in the Purāṇic imagination.

None explicitly; the verse emphasizes divine strategy and leadership rather than ritual.