Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

गतेषु तेषु हिमवान्पुत्रैः पौत्रैः प्रपौत्रकैः । राजा गिरीणां प्रवरो महादेवप्रसादतः

gateṣu teṣu himavānputraiḥ pautraiḥ prapautrakaiḥ | rājā girīṇāṃ pravaro mahādevaprasādataḥ

ครั้นเมื่อพวกเขาล่วงไปแล้ว หิมวานซึ่งรายล้อมด้วยบุตร หลาน และเหลน ได้ด้วยพระกรุณาแห่งมหาเทวะ กลายเป็นราชาผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่ภูผาทั้งหลาย.

gateṣuwhen (they) had gone
gateṣu:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam (गम्) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
teṣuin/among them; when they
teṣu:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; सर्वनाम
himavānHimavān
himavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
putraiḥwith sons
putraiḥ:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
pautraiḥwith grandsons
pautraiḥ:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootpautra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
prapautrakaiḥwith great-grandsons
prapautrakaiḥ:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootprapautraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
rājāking
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
girīṇāmof mountains
girīṇām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
pravaraḥforemost
pravaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpravara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
mahādevaprasādataḥby the grace of Mahādeva
mahādevaprasādataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootmahādeva (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय; ablatival adverbial)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb): 'from/through the grace of'; समास: महादेव-प्रसाद

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Himālaya (Kedāra realm)

Type: peak

Scene: Himavān enthroned amid snowy peaks, surrounded by sons and descendants represented as smaller mountain-personages; a subtle Śiva-symbol (trident/linga) above indicating Mahādeva’s prasāda as the source of sovereignty.

H
Himavān (Himalaya)
M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

Greatness and authority become truly established through Mahādeva’s grace, not merely through lineage or power.

The Kedāra region within the Himalayan sacred landscape is implied, framing Himavān as the sanctified mountain-king by Śiva’s favor.

No explicit ritual is stated; the verse emphasizes divine favor (prasāda) as the source of auspicious elevation.