एवं परस्परं तौ च पार्वतीपरमेश्वरौ । अर्च्यमानौ तदानीं च शुशुभाते जगन्मयौ
evaṃ parasparaṃ tau ca pārvatīparameśvarau | arcyamānau tadānīṃ ca śuśubhāte jaganmayau
ดังนั้น ปารวตีและปรเมศวร ผู้แผ่ซ่านทั่วจักรวาล ได้บูชาซึ่งกันและกัน และในกาลนั้น เมื่อถูกสักการะอยู่ ทั้งสองก็ส่องประกายรุ่งโรจน์ดุจทิพย์
Lomaśa (deduced from immediate narrative context in Kedārakhaṇḍa; speaker label appears at 65)
Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: Śiva and Pārvatī stand facing one another in mutual reverence, both radiant as embodiments of the cosmos, while devotees adore them; the air feels charged with auspicious brilliance.
Śiva and Pārvatī are inseparable cosmic principles; honoring one inherently honors the other, revealing their universal nature.
The Kedārakhaṇḍa context links this vision of the divine couple to Kedāra’s sanctity and devotional culture.
The verse emphasizes arcanā (worship) and mutual honoring, without listing additional ritual steps.