Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

एवं परस्परं तौ च पार्वतीपरमेश्वरौ । अर्च्यमानौ तदानीं च शुशुभाते जगन्मयौ

evaṃ parasparaṃ tau ca pārvatīparameśvarau | arcyamānau tadānīṃ ca śuśubhāte jaganmayau

ดังนั้น ปารวตีและปรเมศวร ผู้แผ่ซ่านทั่วจักรวาล ได้บูชาซึ่งกันและกัน และในกาลนั้น เมื่อถูกสักการะอยู่ ทั้งสองก็ส่องประกายรุ่งโรจน์ดุจทิพย์

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (mutually; used adverbially)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्गः; प्रथमा (1st), द्विवचनम् (dual)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पार्वतीपरमेश्वरौPārvatī and Parameśvara
पार्वतीपरमेश्वरौ:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक) + परमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमासः (itaretara-dvandva); पुल्लिङ्गः; प्रथमा (1st), द्विवचनम्
अर्च्यमानौbeing worshipped
अर्च्यमानौ:
Karta (Participial predicate of subject)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु) → अर्च्यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि प्रयोगः; शतृ/शानच्-प्रत्ययान्तः (present passive participle); पुल्लिङ्गः; प्रथमा, द्विवचनम्
तदानीम्at that time
तदानीम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
शुशुभातेshone forth
शुशुभाते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect); आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः, द्विवचनम्
जगन्मयौpervading the universe
जगन्मयौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (jagat-maya); पुल्लिङ्गः; प्रथमा, द्विवचनम्; विशेषणम्

Lomaśa (deduced from immediate narrative context in Kedārakhaṇḍa; speaker label appears at 65)

Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: Śiva and Pārvatī stand facing one another in mutual reverence, both radiant as embodiments of the cosmos, while devotees adore them; the air feels charged with auspicious brilliance.

P
Pārvatī
P
Parameśvara (Śiva)

FAQs

Śiva and Pārvatī are inseparable cosmic principles; honoring one inherently honors the other, revealing their universal nature.

The Kedārakhaṇḍa context links this vision of the divine couple to Kedāra’s sanctity and devotional culture.

The verse emphasizes arcanā (worship) and mutual honoring, without listing additional ritual steps.