Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

जंगमेन च तत्रैव जितं स्थावरमेव च । पयसा च जिता तत्र स्थलभूमिरभूत्तदा

jaṃgamena ca tatraiva jitaṃ sthāvarameva ca | payasā ca jitā tatra sthalabhūmirabhūttadā

ณ ที่นั้น สิ่งเคลื่อนไหวกลับชนะสิ่งนิ่ง และสิ่งนิ่งก็ชนะสิ่งเคลื่อนไหว; แม้พื้นดินแห้งยังถูกน้ำครอบงำ จนสถานที่นั้นประหนึ่งแปรสภาพไป

जङ्गमेनby the moving (creature/thing)
जङ्गमेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), एकवचन — Instrumental singular (by/with the moving one)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction ‘and’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय — locative adverb ‘there’
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय — emphatic particle
जितम्conquered/overcome
जितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — past passive participle ‘conquered’
स्थावरम्the immovable (thing)
स्थावरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd), एकवचन — Accusative singular
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय — emphatic particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction ‘and’
पयसाby water
पयसा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), एकवचन — Instrumental singular ‘by water/milk’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction ‘and’
जिताwas conquered
जिता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past passive participle agreeing with ‘भूमिः’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय — ‘there’
स्थलभूमिःthe land (ground)
स्थलभूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन — ‘land-ground’; षष्ठी/कर्मधारय-सम्भाव्यः, परन्तु अर्थतः तत्पुरुषः (स्थलस्य भूमिः)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (अङ्गभूतः भूतकालः/अorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘became/was’
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय — ‘then’

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Scene: A Himalayan sacred precinct where dry ground seems flooded and water seems solid; pilgrims hesitate at the threshold as the landscape appears transformed, shimmering between land and water.

FAQs

A holy place can overturn ordinary perception, teaching that divine power exceeds worldly certainty and invites surrender.

Kedāra tīrtha region as narrated in Kedārakhaṇḍa.

No explicit rite is prescribed in this verse.