Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

जयमिच्छंति वै मूढा न च भेतव्यमण्वपि

jayamicchaṃti vai mūḍhā na ca bhetavyamaṇvapi

คนเขลาย่อมปรารถนาชัยชนะ; แต่ไม่พึงหวาดหวั่นแม้เพียงน้อยนิด

जयम्victory
जयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
इच्छन्तिdesire
इच्छन्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मूढाःfools/deluded ones
मूढाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
भेतव्यम्should be feared
भेतव्यम्:
Kriya (Predicate obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि—‘to be feared’
अणुa little
अणु:
Kriya (Measure adjunct/परिमाण)
TypeNoun
Rootअणु (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन; ‘a little’ (used adverbially)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)

Janārdana (Viṣṇu) (contextual attribution)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śrotṛ community

Scene: A calm, resolute figure speaks a terse maxim; behind him, shadowy forms of ‘mūḍhāḥ’ chase banners of victory, while the speaker stands unmoved like a mountain, suggesting Kedāra’s steadfastness.

V
Viṣṇu

FAQs

Dharma is sustained by steadiness: do not be shaken by the noisy ambitions of the deluded.

No site is named; the instruction appears within Kedārakhaṇḍa’s Himalayan sacred narrative.

None.