Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

तिरोधानं गतः सद्यो महेशो गिरिजां प्रति । अलक्ष्यमाणः सर्वासां सखीनां परमेश्वरः

tirodhānaṃ gataḥ sadyo maheśo girijāṃ prati | alakṣyamāṇaḥ sarvāsāṃ sakhīnāṃ parameśvaraḥ

บัดนั้นพระมหेशะทรงเข้าสู่ความเร้นลับฉับพลัน หันพระพักตร์ไปยังคิริชา; พระปรเมศวรทรงเป็นอันไม่ปรากฏแก่สหายทั้งปวงของนาง

tirodhānamdisappearance; concealment
tirodhānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottirodhāna (तिरोधान प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
gataḥwent; having gone
gataḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (immediately)
maheśaḥMaheśa (Śiva)
maheśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśa (महेश प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
girijāmGिरिजा (Pārvatī)
girijām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgirijā (गिरिजा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pratitowards
prati:
Dik/Pratiyogin (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like), ‘प्रति’ = towards
alakṣyamāṇaḥnot being seen; invisible
alakṣyamāṇaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota+lakṣ (लक्ष् धातु) + śāna (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नकारार्थ-उपपद (unseen)
sarvāsāmof all
sarvāsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarvā (सर्वा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
sakhīnāmof (her) friends
sakhīnām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsakhī (सखी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
parameśvaraḥthe Supreme Lord
parameśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparameśvara (परमेश्वर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa by section convention)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Śiva vanishes instantly, turning toward Girijā; the companions look around in confusion, unable to see him; the air feels charged, the landscape still.

M
Maheśa
G
Girijā
P
Parameśvara

FAQs

The Lord may withdraw from ordinary perception; divine presence is not bound to external visibility.

The Kedārakhaṇḍa setting frames the episode, connecting divine revelation with Kedāra’s sacred aura.

None; it describes tirodhāna (concealment) as part of the sacred narrative.