एवंभूतेन रुद्रेण मोहितेयं कथं भवेत् । सभाग्यो हि पतिः स्त्रीणां सदा भाव्यो रतिप्रियः
evaṃbhūtena rudreṇa mohiteyaṃ kathaṃ bhavet | sabhāgyo hi patiḥ strīṇāṃ sadā bhāvyo ratipriyaḥ
นางจะหลงใหลในพระรุทระผู้เป็นเช่นนั้นได้อย่างไร? เพราะสามีของสตรีทั้งหลายควรเป็นผู้มีบุญวาสนา น่าปรารถนาเสมอ และเป็นผู้ยินดีในรติรัก
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: A group debates: ‘How could she love such Rudra?’—figures gesture in skepticism; in the background, Śiva sits in meditation, indifferent to praise/blame, while Devī’s devotion remains steady.
Worldly notions of suitability (fortune, romance) can misjudge the divine; spiritual discernment sees beyond conventional desire.
Kedārakhaṇḍa is the setting, but this verse is not a direct tīrtha-glorification.
None.