Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

तावद्विद्धः शरेणैव मोहनाख्येन चत्वरात् । विध्यमानस्तदा शंभुः शनैरुन्मील्य लोचने । ददर्श गिरिजां देवोब्धिर्यथा शशिनः कलाम्

tāvadviddhaḥ śareṇaiva mohanākhyena catvarāt | vidhyamānastadā śaṃbhuḥ śanairunmīlya locane | dadarśa girijāṃ devobdhiryathā śaśinaḥ kalām

บัดนั้นเอง พระศัมภูถูกศรชื่อ ‘โมหะ’ ยิงมาจากสี่แยก ครั้นถูกทิ่มแทงดังนั้น พระองค์ค่อย ๆ เบิกพระเนตร แล้วทอดพระเนตรพระคิริชา—ดุจเทพแห่งมหาสมุทรแลเห็นเสี้ยวจันทร์

tāvatthen
tāvat:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (correlative/temporal) ‘then/at that moment’
viddhaḥpierced
viddhaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootvyadh (धातु √व्यध्)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pierced’ (qualifying śaṃbhuḥ)
śareṇaby an arrow
śareṇa:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
mohana-ākhyenanamed ‘Mohana’
mohana-ākhyena:
Karaṇa (Instrument; qualifier of śareṇa)
TypeAdjective
Rootmohana (प्रातिपदिक) + ākhyā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘मोहन इति आख्या यस्य’ = ‘named Mohana’ (arrow)
catvarātfrom the crossroads/open place
catvarāt:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootcatvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
vidhyamānaḥbeing struck/pierced
vidhyamānaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootvyadh (धातु √व्यध्)
Formशानच् (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being pierced’ (qualifying śaṃbhuḥ)
tadāat that time
tadā:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
śaṃbhuḥŚambhu
śaṃbhuḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śanaiḥslowly
śanaiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (manner adverb) ‘slowly’
unmīlyahaving opened
unmīlya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootud-mīl (धातु √मील्/√मील् ‘to open’)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; उपसर्गः उद्-; ‘having opened’
locane(his) two eyes
locane:
Karman (Object of unmīlya)
TypeNoun
Rootlocana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; ‘the two eyes’
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु √दृश्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
girijāmGirijā (Pārvatī)
girijām:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (Subject; apposition)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to śaṃbhuḥ
abdhiḥthe ocean
abdhiḥ:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootabdhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used in simile (upamāna)
yathāas, like
yathā:
Upamā-dyotaka (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
śaśinaḥof the moon
śaśinaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha
TypeNoun
Rootśaśin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
kalāma crescent/phase
kalām:
Upameya (Object compared / seen)
TypeNoun
Rootkalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Śiva struck by the ‘Moha’ arrow at a crossroads; he slowly opens his eyes and beholds Girijā, compared to the ocean beholding the moon’s crescent—quiet, luminous recognition.

Ś
Śiva (Śambhu)
G
Girijā (Pārvatī)
M
Madana/Kāma (implied by Moha-arrow)
O
Ocean (Deva-abdhi)
M
Moon (Śaśin)

FAQs

Even the greatest ascetic can be tested by Moha; vigilance and inner clarity are essential on the spiritual path.

Kedāra-kṣetra, framed as a sacred stage where divine līlā reveals dharma and devotion.

None directly; the verse is narrative, highlighting the power of perception (darśana) and the trial of delusion.