Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

देवा ऊचुः । मदनद्वं समर्थोसि अस्माञ्जेतुं सदैव हि । महेशं प्रति गच्छाशु सुरकार्यार्थसिद्धये । पार्वत्या सहितं शंभुं कुरुष्वाद्य महामते

devā ūcuḥ | madanadvaṃ samarthosi asmāñjetuṃ sadaiva hi | maheśaṃ prati gacchāśu surakāryārthasiddhaye | pārvatyā sahitaṃ śaṃbhuṃ kuruṣvādya mahāmate

เหล่าเทพกล่าวว่า: “โอ้มทนะ เจ้าย่อมสามารถพิชิตแม้พวกเราได้เสมอ รีบไปเฝ้ามเหศวรเพื่อให้กิจของเหล่าเทพสำเร็จเถิด โอ้ผู้มีปัญญาใหญ่ วันนี้จงทำให้พระศัมภูพร้อมพระปารวตีอยู่ในอำนาจของเจ้า”

देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
मदनO Madana (Kāma)
मदन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
समर्थःcapable
समर्थः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (Infinitive); अर्थः ‘जेतुं’ (to conquer)
सदैवalways
सदैव:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय) + एव (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय-समूह (adverbial phrase)
हिindeed
हि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
महेशम्Mahēśa (Śiva)
महेशम्:
Karma (Goal object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adverbial (Direction/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
आशुquickly
आशु:
Adverbial (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
सुर-कार्य-अर्थ-सिद्धयेfor the accomplishment of the gods’ purpose
सुर-कार्य-अर्थ-सिद्धये:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘सुराणां कार्यस्य अर्थः (उद्देश्यः) तस्य सिद्धिः’
पार्वत्याwith Pārvatī
पार्वत्या:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सहितम्accompanied (by)
सहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
शम्भुम्Śambhu (Śiva)
शम्भुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुरुष्वdo/perform
कुरुष्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन

Devāḥ (the gods)

Tirtha: Kedāra kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame)

Scene: A council of devas addresses Madana with urgency, pointing him toward Maheśa; the intent is to sway Śambhu along with Pārvatī for the gods’ objective.

M
Madana (Kāma)
M
Maheśa (Śiva)
Ś
Śambhu
P
Pārvatī
D
Devāḥ

FAQs

Even the gods depend on higher divine forces and employ worldly means; the verse sets up the contrast between desire (Kāma) and ascetic sovereignty (Śiva).

Implicitly the Himālaya/Kedāra sacred setting where Śiva and Pārvatī are envisioned in the Kedārakhaṇḍa.

None.