Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 60

इत्युक्तो गिरिराजोऽथ देवैः स्वगृहमामाविशत् । पत्नीं मेनां च पप्रच्छ सुकार्यं समागतम्

ityukto girirājo'tha devaiḥ svagṛhamāmāviśat | patnīṃ menāṃ ca papraccha sukāryaṃ samāgatam

ครั้นถูกเหล่าเทพตรัสดังนี้แล้ว ราชาแห่งขุนเขาก็เสด็จเข้าสู่ที่พำนักของตน แล้วทูลถามพระมเหสีเมนา ถึงกิจมงคลที่มาถึงโดยพร้อมเพรียง

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative particle)
उक्तःhaving been told/addressed
उक्तः:
Karta (Subject complement)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — having been addressed/said to
गिरिराजःthe king of mountains (Himālaya)
गिरिराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि + राज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः ‘गिरिणां राजा’; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/time)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्ययम् (then/now)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन — Instrumental plural
स्वगृहम्his own house/home
स्वगृहम्:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः ‘स्वं गृहं’; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — Accusative singular (goal)
आमindeed (particle)
आम:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootआम् (अव्यय)
Formसम्भाव्य-निपातः/पादपूरणम् (particle; often metrical)
आविशत्entered
आविशत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — he entered
पत्नीम्(his) wife
पत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
मेनाम्Menā
मेनाम्:
Karma (Apposition to object)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्ययम् (conjunction)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पृच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — he asked
सुकार्यंgood matter/good task
सुकार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + कार्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः ‘सुन्दरं कार्यम्’; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
समागतम्that had come/arrived
समागतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘arrived/come’ qualifying सुकार्यं

Narrator (Deductive: Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra-kathā setting (Himālaya’s abode)

Type: kshetra

Listener: Audience within Kedārakhaṇḍa frame

Scene: Himālaya returns to his inner abode; a quiet palace scene where he asks Menā about the auspicious task—anticipation, lamps, and calm intimacy rather than spectacle.

D
Devas
H
Himālaya (Girirāja)
M
Menā

FAQs

Great undertakings are strengthened through household harmony and consultation, even within a cosmic narrative.

The Kedārakhaṇḍa setting frames the episode within the Kedāra-Himālaya sacred sphere, though no single tīrtha is named in this line.

None; it advances the narrative by moving from divine command to family deliberation.