Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

भवितव्यमिति स्मृत्वा गतास्ते ब्रह्मणः पदम् । ब्रह्मणश्चाग्रतो भूत्वा ह्यब्रुवंस्ते सवासवाः

bhavitavyamiti smṛtvā gatāste brahmaṇaḥ padam | brahmaṇaścāgrato bhūtvā hyabruvaṃste savāsavāḥ

ครั้นระลึกว่า “ย่อมต้องเป็นเช่นนี้” เหล่าเทพจึงไปยังพำนักของพระพรหม ครั้นยืนต่อหน้าพระพรหม เหล่าเทพพร้อมพระอินทร์ก็กราบทูลว่า

bhavitavyam(it) must happen / is inevitable
bhavitavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootbhū (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive: ‘to be, must happen’)
itithus
iti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-प्रयोगः (quotative particle)
smṛtvāhaving remembered
smṛtvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (‘having remembered’)
gatāḥwent / having gone
gatāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (‘gone’)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्द, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (ब्रह्मन्-शब्द), षष्ठी, एकवचन
padamabode / place
padam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
agrataḥin front
agrataḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
bhūtvāhaving become / having stood
bhūtvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having become/standing’
hiindeed
hi:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
abruvanthey said
abruvan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्द, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sa-vāsavāḥtogether with Indra
sa-vāsavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + vāsava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह-सम्बन्धः: ‘with Indra’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Kedāra-Kedārakhaṇḍa narrative frame (Himālaya Śaiva region)

Type: kshetra

Scene: A procession of devas led by Indra enters Brahmā’s radiant court; they stand in reverent formation before the four-faced creator, bearing the gravity of defeat yet steadied by acceptance of fate.

B
Brahmā
D
Devas
I
Indra (Vāsava)

FAQs

Accepting destiny does not mean passivity; it leads one to seek higher counsel and act in harmony with cosmic order.

The Kedārakhaṇḍa’s sacred setting frames the episode, though this verse centers on the devas’ journey to Brahmā.

None.